「日仏協会21」

日本の伝統文化イベント予定

書道教室

2025年4月5日、午前11時から12時30分まで、書道講座が開催されます。

場所 : Le Cinq  Salle 22 

5 rue Curial 75019 Paris 

参加には講座登録と会員登録が必要です。

参加人数は最大10名までとなっております。

詳細は 以下へお問い合わせください。

Curriel : afj21japon@gmail.com



 

3月29日 - 初回日本語講座

3月29日初回日本語講座を開催します。

場所 : 13 rue Pierre et Marie Curie 93170 Bagnolet     10h30 - 12h00

定員は6名

講座登録および会員登録が必要です

日本旅行説明会

こちらは「2025年11月に実施される「日本の旅」のご案内です!


「Maison du Monde」の日本担当スペシャリストであるマリー・ビクトリアが旅行の詳細についてお話しします。また、参加希望者の皆様からの質問を受け付けており、旅行への申込み方法についてもご案内いたします!さらに、マリーは日本旅行に関する自身の体験談やアドバイスもシェアしてくれますので、ぜひご参加ください!


説明会詳細

日時:5月14日(水)17:30

場所:76 Rue Bonaparte, 75006 Paris

(サン・シュルピス教会前)


参加無料登録方法:

マリー・ビクトリアまでお電話ください:01.40.51.95.13

または、メールでのお問い合わせも可能です:mvlecoeur@lesmaisonsduvoyage.com

お茶のお点前

4月23日から26日まで、アングレーム市の中心部にある商業施設で大きなイベントが開催されます。日仏協会21はこのイベントで、お茶のお点前を披露いたします。

場所 : 4 Place du Champs de Mars  16000 

Angoulême  11h - 18h

By Machiko Couturier 2025年7月25日
OBON est un coutume japonais pour accueillir les esprits des ancêtres dans la maison et faire des offrandes. Pendant la période d'Obon du 13 au 16 août, les concombres sont utilisés pour représenter les chevaux qui arrivent vite, et les aubergines sont utilisés pour représenter les vaches qui rentrent lentement.
By Machiko Couturier 2025年7月14日
Gion-Mathuri est un festival traditionnel qui se déroule au sanctuaire Yasaka à Kyoto. C'est un événement qui a lieu chaque année en juillet pour prier la protection contre les épidémies.
By Machiko Couturier 2025年6月29日
Selon une tradition, la nuit du 7 juillet, Princesse d'Orihimé et Prince d'Hikoboshi traversent la Voie lactée et se rencontrent une fois par un. Divers événements et festivals sont organisées dans tout le Japon
By Machiko Couturier 2025年6月12日
Une démonstration de Nô a eu lieu le 11 juin 2025 à la Maison du Japon à Paris. Pendant qu'ils jouent "Hagoromo" et "Aoi no Ué" , ils ont expliqué le rôle masques et les expressions utilisées en glissant les pieds et les mains, ce qui était facile à comprendre mieux pour les Français.
By Machiko Couturier 2025年5月31日
En juin, le Japon entre dans la saison de pluies. C'est un charme traditionnel japonais dans lequel les gens accrochent ce Teru-Teru-Bôzu près d'une fenêtre ou sous les avant-toit pour éviter la pluies et pour prier un ciel bleu. Pendant cette saison des pluies , les fleurs d'hortensia fleurissent partout.
By Machiko Couturier 2025年5月10日
By Machiko Couturier 2025年5月8日
Traditionnellement, le nouveau thé cueilli le 88e jour après la récolte est très apprécié comme une bénédiction pour la santé et la longévité. Le nouveau thé est fabriqué à partir des premiers bougeons qui poussent cette année-là.
By Machiko Couturier 2025年5月1日
Tango no Seck est un événement traditionnel qui a lieu le 5 mai depuis l'époque de Nara pour célébrer la santé et la croissance des garçons. Décorez le casque japonais pour devenir aussi fort qu'un Samurai !
By Machiko Couturier 2025年5月1日
Nous avons participé à l'événement Spécial Japon à Angoulême du 23 au 26 avril 2025. De nombreuses personnes ont participé , des enfants aux adultes, et ce fut un grand succès ! C'est un honneur pour nous de pouvoir découvrir la culture japonaise.
By Machiko Couturier 2025年4月6日
Ce n'est que troisième cours, mais ils ont pu écrire correctement kanji, ils ont fait progrès rapidement.
Lire plus